Aug 18, 2005

[网摘] Phishing

以下文字转摘自http://english.blog-city.com/phishing.htm

前天读到一则Oxford Dictionary of English收入一批新单词的消息。比较关键的几段摘录如下:

Among the new entries are "potty-mouthed" (meaning using or characterized by bad language), "lush" (very good) and "scopophilia" (sexual pleasure derived chiefly from watching others when they are naked or engaged in sexual activity).

Some words, such as "demographic" (a particular sector of a population) have become commonplace but only now make it into the dictionary.

They are joined by those emerging from new technology like "phishing" (fraudulently sending emails purporting to be from reputable firms to get individuals to reveal personal details).

不知是不是巧合,昨天的Dilbert漫画也是讲phishing的。

可以肯定的是,phishing已不再是什么生僻词汇。为了保护自己的利益(尤其是生活在美国的朋友),有必要搞清楚phishing到底是怎么回事。

简单地说,伪造e-mail来骗取用户信息的无耻行为就叫phishing。现在科技发达,以假乱真可谓轻而易举。有越来越多的无耻之徒假冒银行的名义,以“系统维修,需要更新资料”等理由,要求用户点击e-mail里提供的链接,重新输入重要的个人信息,如信用卡号、社会安全号(跟国内的身份证号差不多)、帐户、密码等等。

别说这招还真灵,因为国外的银行和网络不分家,通过银行网站管理自己的帐户是再常见不过的事。如果伪造的e-mail里有银行的图标,给出的链接是以银行的网址开头,的确很容易让人相信。大家可以参考Wikipedia里的图例:一,二,三。

即便上当的人不多,只要有那么几个冤大头,那些无耻之徒就发了。Phishing的发音跟fishing一样,就是取它“钓鱼”的意思。谁上钩谁倒霉。

末了,提一下跟phishing有关联的spam。有字典说它是可数名词,也有字典说它是不可数名词。按照我的经验来看,绝大多数母语者把它当不可数名词使用。如果要翻译“好多垃圾邮件”,a lot of spam肯定比a lot of spams地道。

Post by SUN @ 12:52 am | 他山之石 | Add to del.icio.us | Digg This!